Как относимся к иностранным словам в русском языке?

21 января 2010, 21:53 #1

Юзер, ок, бан, топик, меседж, пост и. т.д. - все это зачастую американские/английские термины в русском исполнении. Как относимся к тому что они все больше и больше используются в русском и украинских (не по наслышке знаю) языках?

Lari

Лариса

21 января 2010, 21:56 #2

Не ответила, т.к. необходимо добавить ещё один ответ (по-моему), "это неизбежно".

И относится можно к этому и с негодованием, и с равнодушием...но это реальность, и её приходится принимать. Слово "ок" стало практически русским. Мы реже слышим "хорошо"

21 января 2010, 22:09 #3

Я говoрю "харе" :DDD

слав63

Геннадиевич

21 января 2010, 22:41 #4

Слушай Роман, как например, коротко и ясно, одним словом на русском языке, сказать "Я юзаю Wroov.RU" Если я на русский переведу, в данном случае, слово "юзаю", у меня получитсмя целая глава поэмы "Мёртвые души" Гоголя, а так, на сленге, любому "юзеру" всё ясно.

Так-что, согласен с Ларочкой пункта не хватает "это неизбежно". "Сленг", кстати, тож не наше слово, по нашему "жаргон". Но "жаргон" звучит как-то "сально" применительно например, к проф деятельности. (на пофессиональном жаргоне)

21 января 2010, 22:57 #5

Друг бывал в штатах, так там вместо (пример) "to New York" на знаках написано "2 New York".

Это самое простое. А есть такое, что поймет смысл того что написано только тот кто проживает в штатах уже давно, т. е. местный. Нужно с этим боротся. С америкосами всё понятно, но вот по отношению к нашим языкам...

DATSUK.13

21 января 2010, 23:05 #6

слав63, 21 января 2010, 22:41

Слушай Роман, как например, коротко и ясно, одним словом на русском языке, сказать "Я юзаю Wroov.RU" Если я на русский переведу, в данном случае, слово "юзаю", у меня получитсмя целая глава поэмы "Мёртвые души" Гоголя, а так, на сленге, любому "юзеру" всё ясно.

Так-что, согласен с Ларочкой пункта не хватает "это неизбежно". "Сленг", кстати, тож не наше слово, по нашему "жаргон". Но "жаргон" звучит как-то "сально" применительно например, к проф деятельности. (на пофессиональном жаргоне)

Получится не так коротко, но гораздо приятнее уху.

слав63

Геннадиевич

21 января 2010, 23:24 #7

DATSUK.13, 21 января 2010, 23:05

Получится не так коротко, но гораздо приятнее уху.

СЕРЁГА. И ты до конца дочитаешь? Ну ты-то да (долг службы) а кто другой, к примеру. Да и пока я "комент", такой длинный, на "клаве" "натыкаю" все спать уйдут. (в ковычках короткие сленговые определения)

слав63

Геннадиевич

21 января 2010, 23:31 #8

dub, 21 января 2010, 22:57

Друг бывал в штатах, так там вместо (пример) "to New York" на знаках написано "2 New York".

Это самое простое. А есть такое, что поймет смысл того что написано только тот кто проживает в штатах уже давно, т. е. местный. Нужно с этим боротся. С америкосами всё понятно, но вот по отношению к нашим языкам...

Ну про мерикосов "речь молчит" У них "своего" языка и небыло никогда.

А про наши языки... Так они на протяжении всех времён изменялись. Если-бы это было не так, мы-б на древних языках говарили. Из которых, сейчас, хорошо если процента 2 слов понять сможем. И то если "на пальцах" показывать.

Дед Моросс

Николай

22 января 2010, 01:08 #9

Французы в сети общаются круче наших! Всем известно, чтоб сказать 4 буквы ПЕЖО, французы используют 7.А в сети молодёжь пишет лаконично PJ.И умудряются сами это прочитать, понять и перенести в речевое общение.

В то время, как мы в интернете пишем LOL, выражая крайнюю степень веселья, французские дети вполне реально заменили этой абревиатурой, все слова со значением смеха!!!

Наш язык не пропадёт. Это с усердием делали во все времена, прогибаясь перед иноземными модными (для нас) веяниями. Как мы любим быть "в теме"!!! Чтоб КРУТО и НЕПОНЯТНО! И еда (которую раньше готовили с Русским названием) чтоб называлась МОДНО и СТИЛЬНО! И рояль у нас ассоциировался в своё время, только со спиртом, и Сангрия должна была быть на каждом столе, и что за праздник без очередной заморской фишки--Амаретто? Вот так и живём-в своей грязи ковыряемся, но чтоб называлась она по Аглицки, тогда и не грязным вроде кажешься, а гламурным...

Ну ничего. Кто сейчас вспомнит из молодёжи слово "капор" или "дольчики"?Вот так и остальная шелуха отсеится, а действительно определяющие, нужные слова-останутся. Такова жизнь...Во Франции до сих пор многодетную маму, называют русским словом МАТРЁШКА. По русски. Уже почти два столетия. Так, что не только они нас, но и мы их...

admin

Александр

22 января 2010, 01:11 #10

Интересно, про PJ никогда не слышал.

Дед Моросс

Николай

22 января 2010, 01:32 #11

Саша, это из общения 11-13 летних. У них совсем "письмо" по понятиям. Особое влияние на их "язык" влияет "африканская Франция".

OKABAN

Олег

22 января 2010, 02:23 #12

Все время так было и так будет. В правилах русского языка слова взыятые из импортных называются ЗАИМСТВОВАННЫМИ словами. Примеров приводить не буду, не в школе. А по поводу компьютерного сленга - это просто рационализм. Представте сколько времени и ресурса займет фраза "Уважаемый администратор сайта, я вам очень благодарен за создание такого необходимого для форумчан и очень незаменимого для общения и горячо любимого в народе сайта!" или "Сань, респект и уважуха!"

А вот такие слова которые вжились (заимствовались) в нашем обществе мне не понятны - бизнес, офис, бутик, босс и самое главное президент! Неужели своих слов небыло

22 января 2010, 08:05 #13

Мне пох...

Dimon

Дмитрий

22 января 2010, 08:27 #14

Сам употребляю сленговые слова. Но проголосовал против. Кстати у нас на заводе очень много используется немецких слов, хотя есть вполне понятные русские, например, Регаль (с немецкого - полка), в нашем контексте её можно назвать стелажом, но всё равно называют Регаль, только склоняют по русски.

Lari

Лариса

22 января 2010, 10:20 #15

Кстати, словосочетание "респект и уважуха" запущенные в народ небезизвестной личностью Павлом Волей, мне режет ухо.

Кто не знает английского, тот до конца может и не знать, что в переводе на русский англ. слово respect обозначает: уважение, почтение (к кому-л. — for); to pay one’s ~s оказывать почтение, give my ~s to передайте мой привет, out of ~ to из уважения к кому-л.;

Вот и слышим мы "масло масляное"

flowerss

Владимир

22 января 2010, 10:31 #16

Эти новые слова были в русском языке всегда. Они называются неологизмы. Бороться с ними глупо и бессмысленно. Ну а сленг тоже был всегда, это так называемая редуцированная форма общения, есть во всех языках. даже в чопорной Англии.

слав63

Геннадиевич

22 января 2010, 22:42 #17

Как не пляши, а т. н. непечатные слова (целый словарь если со склонениями) никудашеньки не денется. Русский язык могуч и вечен. А главное ТОЧЕН.

23 января 2010, 13:42 #18

По этому поводу (использование иностранного слэнга, не слов, а именно слэнга) у М. Задорного очень точно подмечено!

23 января 2010, 13:45 #19

Серж, хаускипинг?

23 января 2010, 22:18 #20

Выходной прошел без затей: легкий "шопинг" за продуктами на рынок, "клеанинг" дома, "мониторинг" за ребёнком, "слипинг" совсем скоро...

admin

Александр

23 января 2010, 23:42 #21

Сразу вспомнил песню Daft Punk - Technologik. Наглядная иллюстрация компьютерного сленга.

youtube.com/watch?v=SN1qVWpO-t8

maik46

Михаил

3 февраля 2010, 22:01 #22

Кто хочет иностранные слова - пусть валит на иностранщину! Нечего из РУССКОГО языка помойку делать! Достаточно того, что из России её пытаются сделать!

flowerss

Владимир

4 февраля 2010, 10:24 #23

maik46, 3 февраля 2010, 22:01

Кто хочет иностранные слова - пусть валит на иностранщину! Нечего из РУССКОГО языка помойку делать! Достаточно того, что из России её пытаются сделать!

Не горячись, Михаил. Вспомни царя Петра, который бороды рубил боярам за старые выражения, и велел говорить на аглицком, хранцузком и неметческом "лаять". Михаил ты носишь бороду?

NikNikols

Николай Николаевич

4 февраля 2010, 11:31 #24

Иные вроде бы и по-русски говорят, а слушать невозможно. Сразу вспоминается один игроман - Михалыч, которого жена из дома выставляла, а именно персонаж Лебезятников, если не ошибаюсь из "Идиота": "... он по-русски говорил весьма плохо, хотя впрочем, не знал никакого другого языка". Так задалбливают ложить, одевать (вместо надевать), одалживать (вместо брать в долг), звОнят и т. д. С другой стороны от файлов, кластеров и т. п. тоже избавляться глупо. Я за сбалансированный подход. Наш язык труден, но красив и точен. Пример: приводнение. Замечательно. А теперь тупоголовый английский: lading on the water. Идиотизм. Хотя в технической тематике чаще бывает наоборот.

maik46

Михаил

4 февраля 2010, 17:51 #25

flowerss, 4 февраля 2010, 10:24

Не горячись, Михаил. Вспомни царя Петра, который бороды рубил боярам за старые выражения, и велел говорить на аглицком, хранцузком и неметческом "лаять". Михаил ты носишь бороду?

Так я же не против говорить на иностранном языке! Я имею ввиду русский - значит русский, иностранный, так иностранный. Чистота я зыка должна быть! Зачем же смешивать языки? Тем более, если это коряво получается!

4 февраля 2010, 19:10 #26

Тема конечно интересная, но бесперспективная...

Читал много литературы по данному вопросу. С удивлением обнаружил, что множество слов, которые считал исконно русскими, при ближайшем рссмотрении таковыми не являются...))) Все равно каждый останется при своем мнении - "И это правильно" как говорил М. С. Горбачев...

Самое популярное